국어순화의관념대상필요성방안
페이지 정보
작성일 24-01-27 15:07
본문
Download : 국어순화의개념대상필요성방안.hwp
日本(일본)의 근대화 과정에 있어 홀랜드어의 번역 차용은 바람직한 것이었다. 외국어는 이와 같이 고심하여 자…(省略)
국어순화의관념대상필요성방안
다. 18세기에 나가사끼(長崎) 통사(通詞)와 난학자(蘭學者)들이 홀랜드어를 고심하여 번역함으로, 日本(일본)의 근대어가 형성되고, 그들의 근대 文化(culture) 가 피어난 것이다.
,인문사회,레포트
국어순화의개념대상필요성방안에 대하여 조사하였습니다. 이러한 단어들은 그러한 생활 단위나 학문이 존재하지 않았던 탓으로 적지 아니한 고심 끝에 이루어진 말들이다. 그렇지 않을 경우는 온 세계가 이웃이 된 오늘날 국어는 국제어의 전시장이 되고 말 것이다.국어순화의개념대상필요성방안 , 국어순화의개념대상필요성방안인문사회레포트 ,
국어순화의관념대상필요성방안






레포트/인문사회
Download : 국어순화의개념대상필요성방안.hwp( 71 )
순서
설명
여섯째, 고유어를 발굴 활용하도록 한다. 특히 새로 차용(借用)하는 외래어는 번역 차용하도록 할 일이다.
어려운 한자어는 풀어쓰거나 고유어로 대체하고, 외래어는 번역 차용하도록 할 것이다. [동사, 형용사]와 같은 문법 용어, [산소, 수소]와 같은 화학 용어, [화분(花粉), 세포(細胞)]와 같은 식물용어, [일주일, 일요일] 같은 일상 용어 등은 모두 이때 번역되어 쓰인 말들이다.
국어순화의관념대상필요성방안에 대하여 조사하였습니다. 특히, 새로 차용(借用)하는 외래어는 번역 차용하도록 할 것이다. 만일, 이때 그들이 번역 차용하지 않고, 그냥 외국어 내지 외래어로 받아들이었다면 오늘의 日本(일본)어와 日本(일본) 文化(culture) 는 형성되지 못하였을 것이다.