[history(역사) 학] 사회진화론
페이지 정보
작성일 23-02-09 09:39
본문
Download : 사회진화론.hwp
진화적 사고의 유입은 조선의 진보적인 세력들의 세계관에 커다란 alteration(변화) 를 불러일으켰을 뿐 아니라 조선의 사회적 발전에 강한 충격을 가했다.
사회진화론, 유길준
사회 진화적 사상은 1870년대 중엽부터 중국(China)과 日本(일본)에 거쳐서 조선에 유입되었다.
이렇게 해서 받아들여진 사회진화론은 한국이 처한 현실을 인식하고 강자가 되기위한 생존경쟁으로 나아가고 있다아
다윈의 종의 기원의 문구인 ‘survival for the fittest` 는 생존경쟁에서 ’최고의 적자’가 생존한다는 뜻으로 해석되는데 그 ‘최고의 적자’에는 과연 누가 속하는지에 대한 적확한 구분이 없다.
설명
사회진화론에 대한 연구입니다.
중국(China)의 엔후 역시 『진화와 윤리』의 책을 번역할 때 『천연(天演)론』으로 번역하면서 충실한 번역보다 자기의 opinion(의견)을 첨가하고 원문을 비판하면서 글을 쓰고 있다아
머리말
레포트 > 사회과학계열
2. 한국에서의 사회진화론의 특징
순서
[history(역사) 학] 사회진화론
사회진화론에 대한 연구입니다. 이 槪念이 한국사회에서 통용되고 있었다.
맺음말
Download : 사회진화론.hwp( 20 )
사회진화론은 유럽들의 학문적 또는 理論적인 기반 없이 중국(China)과 日本(일본)을 통해서 받아들여지고 있었기 때문에 유럽의 사회진화론 혹은 다윈의 생물학적 진화론보다는 변용 된 중국(China)과 日本(일본)의 사회진화론을 받아들이고 있다아
하지만 가토 히로유키는 ‘survival for the fittest`를 우승열패(優勝劣敗), 적자생존(適者生存)이라고 번역하였다. 그래서 ‘적자’는 단순히 ‘적절히 잘 어울리는’ 것을 의미할 수도 있고, 조금 부드럽게는 ‘적응력 있는’, ‘유용한’, ‘능력 있는’ 것을 조금 강하게는 ‘자질이 있는’, ‘쓸모 있는’, ‘육체적, 정신적으로 건강한’ 그리고 결국은 오로지 ‘좋은’ 의미로 해석 될 수 있다아
1. 학자들에 따른 사회진화론의 수용형태
결과적으로 우리나라에서 받아들인 사회진화론은 서구의 사회진화론이기 보다 중국(China)과 日本(일본)에 의해 해석된 사회진화론이었다고 할 수 있다아





다.